There are simple and complex reasons why there is no exact translation of ‘translation’. The simple reason is that there is no exact translation of any word and the complex reason is that because the activities we can call ‘translation’ are so varied, the word ‘translation’ keeps having to stretch or shrink to fit them. ‘Definitions’ considers other words used for re-stating and re-writing: paraphrase, interpreting, kanbun-kundoku, exprimere, and tarjama. It concludes that translation is not the same as communication. Instead, it is part of communication. We reach for translation when we encounter an obstruction to understanding, realizing that the words that confront us are not entirely within our grasp.